དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས་ནང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་བྱང་བུ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ།
དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས་ནང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་བྱང་བུ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ།
དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས། ནང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་བྱང་བུ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་བཞུགས་སོ། །
སྡེ་གསུམ་ནང་སྐོར་ཀློང་སྡེ། ན་མོ་གུ་རུ༔ ནང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་སྒྲུབ་པ་ལས༔ སྔོན་འགྲོའི་བྱང་བུ་བསྟན་པ་ནི༔ ངོ་བོ་སྟོང་པ་རྫོགས་སངས་རྒྱས༔ རང་བཞིན་གསལ་བ་དམ་པའི་ཆོས༔ སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་ཚོགས་མཆོག་ལ༔ དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཨེ་མ་ཧོ་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ལས༔ སྒྲོ་བཏགས་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་འགྲོ༔ ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ དམིགས་མཐའ་བྲལ་བའི་བདེ་གཤེགས་ལ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མེ་ལོང་ཀློང་དུ་
མཆོད་པར་འབུལ༔ མཉམ་ཉིད་ཀློང་དུ་མ་ཤེས་བཤགས༔ མ་འདྲེས་ཀློང་དུ་རྗེས་ཡི་རང༔ འདོད་རྒུ་འབྱུང་བའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ བདེན་པ་གཉིས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་འབྲས་ཐོབ་ཤོག༔ ཀློང་སྡེའི་དོན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་འོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྒྲིབ་སྦྱོང་བྱང་བུ་བསྟན་པ་ནི༔ མ་ནོར་ལས་ནི་སྒྲོ་བཏགས་ལུས༔ མ་བཅོས་དག་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ སོ་མ་རང་གསལ་སྐུ་རུ་རྫོགས༔ ལྷུག་པར་གནས་པས་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱོང༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ ཀློང་སྡེའི་དོན་གྱི་སྒྲིབ་སྦྱོང་ངོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔
ཚོགས་གསག་བྱང་བུ་བསྟན་པ་ནི༔ གསལ་ལ་མི་རྟོག་གཞི་ཡི་དབྱིངས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚོམ་བུ་བཀོད༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་མཎྜལ་འདི༔ ལྷུན་གྲུབ་བདེ་བར་གཤེགས་ལ་འབུལ༔ གུ་རུ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཀློང་སྡེའི་དོན་གྱི་ཚོགས་གསག་གོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ བྱིན་རླབས་བྱང་བུ་བསྟན་པ་ནི༔ མ་ནོར་གདོད་མའི་བླ་མ་ལ༔ མ་བཅོས་གསལ་རྫོགས་གསོལ་བ་འདེབས༔ བསམ་འདས་དབྱིངས་སུ་དག་པར་མཛོད༔ བརྗོད་མེད་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཀློང་སྡེའི་དོན་གྱི་བྱིན་རླབས་སོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་བྱང་བུ་ནི༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་ཡེ་ཤེས་ལས༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་འཕྲོས་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་གཏོར་ཆེན་དང༔ ཀློང་ལྔའི་རང་བཞིན་བདུད་རྩི་ཆེ༔ སེམས་ཉིད་འཁྲུལ་པ་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག༔ ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་མཆོད་སྤྲིན་འཁྲིགས༔ སྣང་བ་སྒྱུ་མར་རྟོགས་པ་ཡི༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ སྟོང་པའི་རང་རྩལ་གསལ་བ་ཆེ༔ ནང་གི་མཆོད་སྤྲིན་མཐའ་ལས་འདས༔ བདེ་བའི་རང་བཞིན་དགའ་བ་ཆེ༔ གསང་བའི་མཆོད་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨཱོྃ་
མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་དྱཾ༴ དེ་བཞིན་དུ། པུཥྤེ༴ དྷཱུ་པེ༴ ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ གནྡྷེ༴ ནཻ་བིདྱཱ༴ ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྡེ་གསུམ་དོན་གྱི་མཆོད་བརླབ་བོ༔

以下是藏文的完整直译：
正法大圆满三部中内部本尊忿怒尊生起次第及纲要汇编
正法大圆满三部中内部本尊忿怒尊生起次第及纲要汇编
正法大圆满三部中，内部本尊忿怒尊生起次第及纲要汇编在此。
三部内部广部。南无咕如（顶礼上师）！内部本尊忿怒尊修法中，现示前行纲要：体性空性圆满佛，自性明晰正法，种种化现殊胜众，无二大处皈依。奇妙哉！从清净法界中，为度遍计无明迷惑众生，令入智慧广大境界，发广大遍满菩提心。向离边际善逝，于法界广大境礼敬。如镜广大中作供养。于平等广大中忏悔无知。于不杂广大中随喜。请转满愿法轮。请安住二谛中。愿证无二界果。此为广部义之前行。三昧耶印印（誓句封印）。
净障纲要示如下：从无误业而遍计之身，无作清净金刚心，本然自明身中成就，安住松缓中净二障。嗡班杂萨埵啊（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ，梵文拟音：oṃ vajra sattva ā，梵文天城体：ॐ वज्र सत्त्व आ，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర సత్త్వ ఆ，汉语字面意义：嗡金刚萨埵啊，汉语拟音：嗡班杂萨埵啊）。此为广部义之净障。三昧耶印印。
积资纲要示如下：明而无念基之界，大乐聚集陈设，此乐空无二曼荼罗，供养任运成就善逝。咕如曼札布札吙（藏文：གུ་རུ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文拟音：guru maṇḍala pūja ho，梵文天城体：गुरु मण्डल पूज हो，梵文泰卢固体：గురు మణ్డల పూజ హో，汉语字面意义：上师曼荼罗供养吙，汉语拟音：咕如曼札布札吙）。此为广部义之积资。三昧耶印印。
加持纲要示如下：向无误本初上师，祈请无作明圆满，令净不思议境界中，加持证悟不可言。此为广部义之加持。三昧耶印印。
供养加持纲要如下：让养康（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文拟音：raṃ yaṃ khaṃ，梵文天城体：रं यं खं，梵文泰卢固体：రం యం ఖం，汉语字面意义：火风空，汉语拟音：让养康）。从止观智慧中，让养康放光净实执，界识无二大食子及，五广自性大甘露，心性幻化解脱血，智慧光明供云集，了悟显现如幻之，外供不可思议，空性自力大明显，内供云超越边际，乐性大喜，密供任运成就。嗡玛哈巴林达啊吽（藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ mahā baliṃta āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ महा बलिंत आः हूँ，梵文泰卢固体：ఓం మహా బలింత ఆః హూఁ，汉语字面意义：嗡大食子啊吽，汉语拟音：嗡玛哈巴林达啊吽）。嗡萨瓦班杂阿姆日达啊吽（藏文：ཨཱོྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva pañca amṛta āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्च अमृत आः हूँ，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ పఞ్చ అమృత ఆః హూఁ，汉语字面意义：嗡一切五甘露啊吽，汉语拟音：嗡萨瓦班杂阿姆日达啊吽）。嗡玛哈拉札杂拉啊吽（藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ mahā rakta jvala āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ महा रक्त ज्वल आः हूँ，梵文泰卢固体：ఓం మహా రక్త జ్వల ఆః హూఁ，汉语字面意义：嗡大血燃烧啊吽，汉语拟音：嗡玛哈拉札杂拉啊吽）。嗡班杂阿岗啊吽（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra arghaṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र अर्घं आः हूँ，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర అర్ఘం ఆః హూఁ，汉语字面意义：嗡金刚净水啊吽，汉语拟音：嗡班杂阿岗啊吽）。嗡班杂巴当（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་དྱཾ，梵文拟音：oṃ vajra pādyaṃ，梵文天城体：ॐ वज्र पाद्यं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర పాద్యం，汉语字面意义：嗡金刚足水，汉语拟音：嗡班杂巴当）。如是，普贝（花）、度贝（香）、阿洛给（灯）、根迭（涂香）、内维迪亚（食物）、夏达啊吽（声音）。嗡啊吽鲁巴夏达根迭拉萨斯巴协啊吽（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ rūpa śabda gandhe rasa sparśe āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ रूप शब्द गन्धे रस स्पर्शे आः हूँ，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూఁ రూప శబ్ద గన్ధే రస స్పర్శే ఆః హూఁ，汉语字面意义：嗡啊吽色声香味触啊吽，汉语拟音：嗡啊吽鲁巴夏达根迭拉萨斯巴协啊吽）。嗡啊吽波地其达啊吽（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ bodhi citta āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ बोधि चित्त आः हूँ，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూఁ బోధి చిత్త ఆః హూఁ，汉语字面意义：嗡啊吽菩提心啊吽，汉语拟音：嗡啊吽波地其达啊吽）。此为三部义之供加持。


 ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ དངོས་གཞིའི་རྟེན་གྱི་བྱང་བུ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཀུན་གཞི་མི་དམིགས་རྣམ་པར་སྟོང༔ ཨཱ༔ རང་བཞིན་གསལ་བ་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ ཨཱོྃ༔ ཐུགས་རྗེ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་སྐུར་ཤར༔ ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཀྱིས་སྣོད་བཅུད་སྦྱངས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་ལས༔ འབྱུང་ལྔ་དག་པ་ཡུམ་ལྔའི་མཁར༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཡེ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ ཚོགས་བརྒྱད་དག་པ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད༔ འགྱུར་མེད་སྲུང་འཁོར་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ ཡེ་ནས་དག་པའི་ངང་དུ་རྫོགས༔ བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ དངོས་གཞིའི་རྟེན་བསྐྱེད་བྱང་བུ་འོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ བརྟེན་པ་ལྷ་བསྐྱེད་ཁྱད་པར་ནི༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་ལ༔ ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་མངོན་པར་རྫོགས༔ ཀུན་ནས་གསལ་བ་
གང་དུའང་མི་གནས་ཤིང༔ ཕྱོགས་ཀུན་ལ་ནི་ཞལ་ཕྱག་ཐལ་ལེར་གསལ༔ དེ་ཉིད་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ༔ བྱོལ་སོང་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ རང་རིག་རྒྱལ་པོ་དཔལ་ཆེན་མངོན་རྫོགས་ནི༔ སྨུག་ནག་སྐུ་ནི་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ༔ དབུས་ཞལ་མཐིང་ནག་བདུན་ནི་རྔམ་པའི་ཚུལ༔ གཡས་ཞལ་དཀར་བདུན་གཡོན་ཞལ་བདུན་དམར་རྣམས༔ འཛུམ་ཞིང་ཁྲོ་ལ་ཆགས་པའི་ཉམས་དང་ལྡན༔ རྩ་བའི་ཕྱག་བརྒྱད་དང་པོས་གྲི་ཐོད་འཛིན༔ དེ་འོག་ཞིང་ཁམས་དང་ནི་འཇིག་རྟེན་འཛིན༔ གསུམ་པས་འདོད་ཁམས་གཟུགས་ཁམས་ཐིག་ལེར་འཛུད༔ ལྷག་མ་ལྔ་རྣམས་འབྱུང་ལྔ་ཕྱག་མཚན་ལྔ༔ ཡན་ལག་ཕྱག་བརྒྱས་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་འོ༔ དཔལ་ཆེན་རྔམ་པ་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས༔ རྡོ་རྗེའི་གཤོག་བརྒྱངས་ཞབས་ནི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ པང་དུ་མ་རྒྱུད་ལྷ་མོ་ཀུན་གྱི་གཙོ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་དགུ་ཕྱག་ནི་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད༔ ཀུན་གཞི་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་ངོ་བོར་གསལ༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་དག་པའི་ཁྲག་འཐུང་བརྒྱད༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་དཔལ་དང་
དུར་ཁྲོད་ཆས༔ གཡས་པ་རྣམས་ཀྱིས་རང་རྟགས་ཕྱག་མཚན་དང༔་་་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀཿལ་མཚོན་ན་གཡས་གསུམ་འཁོར་ལོ་གསུམ། གཡོན་གསུམ་དུང་ཁྲག་གསུམ་འཛིན་པ་སྟེ་དེས་འགྲེས་སོ། །གཡོན་པས་དུང་ཁྲག་འཛིན་པས་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ གཞལ་ཡས་རིམ་པ་སོ་སོ་ཐམས་ཅད་དུ༔ དཔལ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགུ༔ འཇིག་རྟེན་མ་མོ་བདུན་བརྒྱ་ལ་སོགས་གསལ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་ཕྱི་ཁྱམས་སུ༔ བྱང་སེམས་ཐེག་དམན་རང་རྒྱལ་ཉན་ཐོས་དང༔ ལྷ་མི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་གཟུགས་ཀུན་གསལ༔ བར་སྣང་ཁོར་ཡུག་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་དང༔ སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་ལ༔ ཕྱི་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཚོམ་བུར་ཤར༔ དངོས་གཞིའི་ལྷ་བསྐྱེད་ཁྱད་པར་རོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ དབང་བསྐུར་དགུག་བསྟིམ་བྱང་བུ་ནི༔ དུག་གསུམ་ཡེ་དག་རྡོ་རྗེ་གསུམ༔ ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་རྫོགས་དབང་བསྐུར་རོ༔

以下是藏文的完整直译：
三昧耶印印。正行所依纲要：吽，基础不缘遍空；啊，自性光明遍一切；嗡，大悲显现为种种化身；悲心光芒清净器情世界；从五智光芒中，五大清净五佛母宫殿，五毒清净无量宫，智慧力圆满庄严，八识清净八尸林，不变护轮遍一切，本来清净中圆满。卜仁纳那札喀曼札拉卜仁（藏文：བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ，梵文拟音：bhrūṃ jñāna cakra maṇḍala bhrūṃ，梵文天城体：भ्रूं ज्ञान चक्र मण्डल भ्रूं，梵文泰卢固体：భ్రూం జ్ఞాన చక్ర మణ్డల భ్రూం，汉语字面意义：卜仁智慧轮坛城卜仁，汉语拟音：卜仁纳那札喀曼札拉卜仁）。此为正行所依生起纲要。三昧耶印印。
所依本尊生起特点：于无二见解广阔中，法身明点唯一现前圆满，周遍明晰而不住任何处，一切方向脸手清晰明显，彼即双运智慧色身，动物莲花日月座之上，自觉性王大吉祥现前圆满，深紫黑色身如虚空边际，中脸蓝黑七面威猛状，右七白色脸左七红色脸，微笑忿怒有情状，根本八臂第一持刀与颅器，下面持有刹土与世界，第三将欲界色界摄为明点，余五持五大五种法器，支分百臂持刀与颅器，大吉祥威猛尸林游戏装束，展开金刚翅膀双腿结跏趺坐，怀中母续女神众之主，深蓝黑色九面十八臂，持金刚与血螺拥抱父尊，阿赖耶如来藏本性明晰，八识聚清净八饮血尊，三面六臂吉祥尸林装束，右手各持自相法器...（若以佛陀嘿噜嘎为例，则右三持三轮，左三持三血螺，依此类推）。左手持血螺与佛母相拥，于无量宫各各一切中，大吉祥智慧三百六十九，世间空行母七百等明显，于大智慧轮外院中，菩萨小乘缘觉声闻及，天人护世形相皆明显，空中周围持明力持者，上方金刚界及方隅处，外续三部尊众聚集显现。此为正行本尊生起特点。三昧耶印印。
灌顶召请融入纲要：三毒本净三金刚，任运圆满得加持，五毒清净五智慧，五身本圆受灌顶。


 ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་བདེ་གཤེགས་ཚོགས༔ ཡི་དམ་
དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཀུན་གཞི་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ གསལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་བཞེངས༔ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུའི་འཁོར་དང་བཅས༔ དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དབྱིངས་ལས་གཞན་མེད་ཆོས་སྐུའི་ཚོགས༔ བདེ་བ་ཆེ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ༔ ཅིར་ཡང་སྣང་བ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྣང་ཡུལ་འཛིན་པ་དབྱིངས་སུ་ཁྲོལ༔ དབང་པོ་སྐུ་ལྔར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་སྒྱུར༔ ཀུན་གཞིའི་ཀློང་དུ་ཐིམ་པར་མཛོད༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དབང་བསྐུར་དགུག་བསྟིམ་བྱང་བུ་འོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ བཞུགས་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་བྱང་བུ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ནས་དག་པའི་ཀུན་བཟང་ལ༔ གཤེགས་དང་བཞུགས་པའི་མཚན་མ་མེད༔ ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བར་ཀུན་ཏུ་རྫོགས༔ གདོད་ནས་གཉིས་མེད་ངང་དུ་བཞུགས༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ༔ འཁྲུལ་མ་མྱོང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཨེ་མ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་
པ་ཉིད༔ གཉིས་འཛིན་བྲལ་བར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔

以下是藏文的完整直译：
嗡啊吽（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూఁ，汉语字面意义：嗡啊吽，汉语拟音：嗡啊吽）。嗡吽昙舍啊（藏文：ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，梵文天城体：ॐ हूँ त्रां ह्रीः आ，梵文泰卢固体：ఓం హూఁ త్రాం హ్రీః ఆ，汉语字面意义：嗡吽昙舍啊，汉语拟音：嗡吽昙舍啊）。吽，从不显法界刹土中，上师持明善逝众，本尊勇士空行众，祈请降临此处。从清净阿赖耶刹土中，明晰受用圆满身现立，大悲化身眷属俱，祈请降临大无别。法界无异法身众，受用大乐，任现化身，祈请降临无余眷属。将所现境执持解脱入法界，加持诸根为五身，转识为大智慧，令融入阿赖耶广中。诶黑黑玛哈嘎如尼嘎哲夏吙（藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ，梵文拟音：e hye hi mahā karuṇika dṛśya ho，梵文天城体：ए ह्ये हि महा करुणिक दृश्य हो，梵文泰卢固体：ఏ హ్యే హి మహా కరుణిక దృశ్య హో，汉语字面意义：请降临大悲者吙，汉语拟音：诶黑黑玛哈嘎如尼嘎哲夏吙）。三昧耶吙（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文拟音：samaya ho，梵文天城体：समय हो，梵文泰卢固体：సమయ హో，汉语字面意义：誓句吙，汉语拟音：三昧耶吙）。三昧耶萨埵（藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文拟音：samaya satvaṃ，梵文天城体：समय सत्वं，梵文泰卢固体：సమయ సత్వం，汉语字面意义：誓句萨埵，汉语拟音：三昧耶萨埵）。杂吽邦吙（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文拟音：jaḥ hūṃ baṃ ho，梵文天城体：जः हूँ बं हो，梵文泰卢固体：జః హూఁ బం హో，汉语字面意义：召请融入吙，汉语拟音：杂吽邦吙）。此为灌顶召请融入纲要。三昧耶印印。
安住礼供赞纲要：吽，本来清净普贤前，无来去安住之相，离偏堕处处圆满，本初无二境中安。三昧耶提斯塔连（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文拟音：samaya tiṣṭha lhan，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文泰卢固体：సమయ తిష్ఠ ల్హన్，汉语字面意义：誓句安住连，汉语拟音：三昧耶提斯塔连）。吽，未曾迷惑菩提心，奇哉诸位善逝尊，遍及一切众生者，离二执著我顶礼。


 ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ གདོད་ནས་དག་པའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་ལས༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ༔ རྒྱལ་བའི་ཚོགས་རྣམས་དགྱེས་པར་རོལ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཤེས་ཡུལ་དབང་པོས་མཚམས་སྦྱར་བས༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཞེན་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་མཆོད༔ ཨཱོྃ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསལ་བ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ༔ མི་རྟོག་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཁྱབ་པ་ཆེ༔ དབྱེར་མེད་ངང་དུ་མཆོད་པར་འབུལ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ དབྱིངས་ཀྱི་གཏོར་མ་རྒྱན་དང་ལྡན༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཁྲག་ཆེན་པོ༔ བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་སྐུ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་རྗེ་རྨད་བྱུང་བསམ་མི་ཁྱབ༔
སྤྲོས་པའི་ཚུལ་སྟོན་སྤྲུལ་སྐུ་མཆོག༔ སྤྲོས་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ རབ་ཏུ་ཞི་བ་ངོ་བོ་ཉིད༔ སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་རྣམས་ལ་བསྟོད༔ ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་གསུང༔ ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་དང་ལྡན་ཞིང༔ ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་ཁྱབ་པ་ཉིད༔ ཉི་ཟླ་ལྟ་བུར་ཀུན་ལ་གསལ༔ རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུར་གཏིང་མཐའ་བྲལ༔ འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་སོ་སོར་སྣང༔ རིན་ཆེན་བཞིན་དུ་དགོས་འདོད་འབྱུང༔ ཀློང་ལྔའི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཨེ་མ་ཧོ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ཐུགས༔ ཀུན་གཞི་བྱ་རྩོལ་བྲལ་བ་ལས༔ ཅིར་ཡང་མི་དམིགས་ཅིར་ཡང་སྣང༔ འོད་གསལ་ཤེས་པ་ཟང་ཐལ་ལེ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ཉིད༔ འགག་པ་མེད་པ་དབང་པོར་གསལ༔ ཡུལ་སྣང་གང་ཤར་དངོས་པོས་སྟོང༔ སེམས་ཉིད་ཤར་གྲོལ་ཐུགས་ལ་བསྟོད༔ བཞུགས་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་བྱང་བུ་འོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ བཟླས་པ་ཛཔ྄་ཀྱི་དགོངས་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་བཞིན༔ འབར་བའི་ཀློང་ནས་ཅིར་ཡང་སྣང༔ རང་བྱུང་ཛཔ྄་ཀྱི་
འཕྲོ་འདུ་ལས༔ ཅིར་ཡང་གསལ་ཞིང་འགགས་པ་མེད༔ མ་བཅོས་ཡེ་རྫོགས་སྣང་སྲིད་རྣམས༔ དཔལ་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྫོགས༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་བསྒོམ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿབུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿརཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཀརྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་གུ་ཧྱ་ས་ནུ་ཡཀྴ་རཀྴ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་སྙིང་པོའི་ཡང་སྙིང་ནི༔ ཨཱོྃ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ འཁོར་གྱི་ལྷ་སྔགས་སྤྲོས་འདོད་ན༔ གུད་དུ་གསལ་ལས་ཤེས་པར་བྱ༔ ནང་སྐོར་ཡི་དམ་སྒྲུབ་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་བྱང་བུ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དངོས་འཛིན་འཁྲུལ་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྣང་སྟོང་རིག་སྟོང་ཚོར་སྟོང་གི༔ ངོ་བོ་ཉིད་དུ་གདོད་ནས་དག༔ ཅིར་ཡང་འབྱུང་ཞིང་འཆར་བ་ལས༔ ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་སྣོད་ཡངས་སུ༔ དགའ་བ་བཞི་ཡི་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་པའི༔ བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་སྤྲིན་གཏིབས༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་ཕ་མཐའ་བྲལ་བའི་དབྱིངས༔ གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་
ཞིང་ཁམས་ནས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དགྱེས་མཆོད་བཞེས་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ གདོད་མའི་དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་རུ༔ རིག་པ་བདེ་ཆེན་འདོད་ཡོན་བཤམས༔ དབྱིངས་རིག་གཉིས་མེད་ཚོགས་མཆོད་འདི༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གསལ་བའི་ངང་དུ་འཛིན་པ་བཤགས༔ མི་རྟོག་ཕྱལ་ཆད་མིན་པར་བསྐང༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

以下是藏文的完整直译：
阿提普吙（藏文：ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ，梵文拟音：a ti pū ho，梵文天城体：अ ति पू हो，梵文泰卢固体：అ తి పూ హో，汉语字面意义：至上净化吙，汉语拟音：阿提普吙）。布拉提查吙（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文拟音：pra tīccha ho，梵文天城体：प्र तीच्छ हो，梵文泰卢固体：ప్ర తీచ్ఛ హో，汉语字面意义：请接受吙，汉语拟音：布拉提查吙）。诶玛吙（藏文：ཨེ་མ་ཧོ，梵文拟音：e ma ho，梵文天城体：ए म हो，梵文泰卢固体：ఏ మ హో，汉语字面意义：奇哉吙，汉语拟音：诶玛吙）。于本初清净虚空界，从心意如意云集中，化现种种供养手印，诸佛众欢喜享用。嗡班杂阿岗等，夏达布拉提查娑哈（藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：śabda pratīccha svāhā，梵文天城体：शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文泰卢固体：శబ్ద ప్రతీచ్ఛ స్వాహా，汉语字面意义：声音请接受娑哈，汉语拟音：夏达布拉提查娑哈）。以所知境与根结合，不可思议欲妙，无执著自性，供养为法身庄严。嗡鲁巴夏达根迭斯巴协啊吽（藏文：ཨཱོྃ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ rūpa śabda gandhe rasa sparśe āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ रूप शब्द गन्धे रस स्पर्शे आः हूँ，梵文泰卢固体：ఓం రూప శబ్ద గన్ధే రస స్పర్శే ఆః హూఁ，汉语字面意义：嗡色声香味触啊吽，汉语拟音：嗡鲁巴夏达根迭斯巴协啊吽）。于明晰方便自性中，以无念智慧相应，大乐遍满广大，无二境中作供养。波地其达玛哈苏卡吙（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ，梵文拟音：bodhi citta mahā sukha ho，梵文天城体：बोधि चित्त महा सुख हो，梵文泰卢固体：బోధి చిత్త మహా సుఖ హో，汉语字面意义：菩提心大乐吙，汉语拟音：波地其达玛哈苏卡吙）。法界食子具庄严，觉性智慧五甘露，界觉无二大血，供养离勤作。嗡萨瓦班杂阿姆日达玛哈巴林达玛哈拉札卡让卡嘻（藏文：ཨཱོྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི，梵文拟音：oṃ sarva pañca amṛta mahā baliṃta mahā rakta kharaṃ khāhi，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्च अमृत महा बलिंत महा रक्त खरं खाहि，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ పఞ్చ అమృత మహా బలింత మహా రక్త ఖరం ఖాహి，汉语字面意义：嗡一切五甘露大食子大血吃饮，汉语拟音：嗡萨瓦班杂阿姆日达玛哈巴林达玛哈拉札卡让卡嘻）。诶玛吙奇妙神奇身，一切三世诸佛陀，不可思议神奇悲，示现方便殊胜化身，无戏圆满受用身，极其清净法性身，极为寂静本性身，赞叹四身本性尊。诶玛吙奇妙神奇语，具足六十支分音，如虚空般遍及一切，如日月般照亮一切，如大海般无底无边，如彩虹般个别显现，如珍宝般满足所愿，顶礼赞叹五广语。诶玛吙奇妙神奇意，从离勤作阿赖耶中，不缘任何现任何，光明觉性通彻明朗，无生自性，无灭明显诸根，任何境显皆空性，心性显解脱意赞叹。此为安住礼供赞纲要。三昧耶印印。
持诵念诵之密意：吽，三千世界一切皆，如虚空中现彩虹，从燃烧广中任何现，自然持诵放收中，任何明晰无阻碍，未造作本圆满显有，圆满为吉祥身语意，修持任运成就自性。嗡班杂扩达玛哈舍黑鲁嘎班杂扩迪湿瓦日布达舍黑鲁嘎布达扩迪湿瓦日拉那舍黑鲁嘎拉那扩迪湿瓦日巴玛舍黑鲁嘎巴玛扩迪湿瓦日嘎玛舍黑鲁嘎嘎玛扩迪湿瓦日古亚萨努雅夏拉夏舍黑鲁嘎扩迪湿瓦日鲁鲁鲁鲁吽哟吽（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿབུདྡྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་རཏྣ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿརཏྣ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཔདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཀརྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀརྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་གུ་ཧྱ་ས་ནུ་ཡཀྴ་རཀྴ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra krodha mahā śrī heruka vajra krodhīśvarī buddha śrī heruka buddha krodhīśvarī ratna śrī heruka ratna krodhīśvarī padma śrī heruka padma krodhīśvarī karma śrī heruka karma krodhīśvarī guhya sanu yakṣa rakṣa śrī heruka krodhīśvarī ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध महा श्री हेरुकः वज्र क्रोधीश्वरी बुद्ध श्री हेरुकः बुद्ध क्रोधीश्वरी रत्न श्री हेरुकः रत्न क्रोधीश्वरी पद्म श्री हेरुकः पद्म क्रोधीश्वरी कर्म श्री हेरुकः कर्म क्रोधीश्वरी गुह्य सनु यक्ष रक्ष श्री हेरुकः क्रोधीश्वरी रु लु रु लु हूँ भ्यो हूँ，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర క్రోధ మహా శ్రీ హేరుకః వజ్ర క్రోధీశ్వరీ బుద్ధ శ్రీ హేరుకః బుద్ధ క్రోధీశ్వరీ రత్న శ్రీ హేరుకః రత్న క్రోధీశ్వరీ పద్మ శ్రీ హేరుకః పద్మ క్రోధీశ్వరీ కర్మ శ్రీ హేరుకః కర్మ క్రోధీశ్వరీ గుహ్య సను యక్ష రక్ష శ్రీ హేరుకః క్రోధీశ్వరీ రు లు రు లు హూఁ భ్యో హూఁ，汉语字面意义：嗡金刚忿怒大吉祥嘿鲁嘎金刚忿怒自在佛吉祥嘿鲁嘎佛忿怒自在宝吉祥嘿鲁嘎宝忿怒自在莲花吉祥嘿鲁嘎莲花忿怒自在事业吉祥嘿鲁嘎事业忿怒自在秘密亲近夜叉守护吉祥嘿鲁嘎忿怒自在鲁鲁鲁鲁吽哟吽，汉语拟音：嗡班杂扩达玛哈舍黑鲁嘎班杂扩迪湿瓦日布达舍黑鲁嘎布达扩迪湿瓦日拉那舍黑鲁嘎拉那扩迪湿瓦日巴玛舍黑鲁嘎巴玛扩迪湿瓦日嘎玛舍黑鲁嘎嘎玛扩迪湿瓦日古亚萨努雅夏拉夏舍黑鲁嘎扩迪湿瓦日鲁鲁鲁鲁吽哟吽）。以及心咒之精要：嗡鲁鲁鲁鲁吽哟吽（藏文：ཨཱོྃ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ ru lu ru lu hūṃ bhyo hūṃ，梵文天城体：ॐ रु लु रु लु हूँ भ्यो हूँ，梵文泰卢固体：ఓం రు లు రు లు హూఁ భ్యో హూఁ，汉语字面意义：嗡鲁鲁鲁鲁吽哟吽，汉语拟音：嗡鲁鲁鲁鲁吽哟吽）。若欲广述眷属尊咒，当从另文明了。此为内部本尊修法。三昧耶印印。
会供供养纲要：吽，一切实执妄念，现空觉空受空之，本性中本来清净，从任何生起显现中，于大智慧广大器，摆设四喜会供食，以五欲妙善庄严，堆集无上供云。嗡啊吽（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూఁ，汉语字面意义：嗡啊吽，汉语拟音：嗡啊吽）。吽，离轮涅边际法界，童子瓶身刹土中，圆满受用身众尊，为享喜供请降临。诶黑黑班杂萨玛杂（藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文拟音：e hye hi vajra samāja，梵文天城体：ए ह्ये हि वज्र समाज，梵文泰卢固体：ఏ హ్యే హి వజ్ర సమాజ，汉语字面意义：请降临金刚会，汉语拟音：诶黑黑班杂萨玛杂）。吽，于本初界班达中，陈设觉性大乐妙欲，此界觉无二会供，供养大圆满诸尊。玛哈纳那嘎那札扎普杂吙（藏文：མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文拟音：mahā jñāna gaṇa cakra pūja ho，梵文天城体：महा ज्ञान गण चक्र पूज हो，梵文泰卢固体：మహా జ్ఞాన గణ చక్ర పూజ హో，汉语字面意义：大智慧众会供养吙，汉语拟音：玛哈纳那嘎那札扎普杂吙）。于明晰境中忏悔执著，圆满非断无念，赐予大乐悉地。


 བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དབྱེར་མེད་ངང་དུ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ཡུལ་གྱི་དྲྭ་བར་ཚུད་པའི་བདུད༔ དབང་པོའི་དྲྭ་བར་གཅིག་ཏུ་བསྡུས༔ རྣམ་ཤེས་དག་པའི་མཚོན་གྱིས་བསྒྲལ༔ ཀུན་གཞིའི་ཀློང་དུ་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄༔ སྣང་སྲིད་ཆོས་ཀུན་མ་ལུས་པ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་སུ་རོལ༔ སེམས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་གྱུར་ཏེ༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་རྟོག་དག་པའི་ལྷག་སྡུད་རྣམས༔ འཛིན་མེད་རང་གསལ་ལྷག་གཏོར་བཞེས༔ དྲན་སྣང་སོ་མའི་བར་ཆད་སོལ༔ རང་གྲོལ་ཀློང་དུ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཨུཙྪིཥྚ་
བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ གསལ་སྟོང་བདེ་ཆེན་དབྱེར་མེད་པའི༔ སྣང་སེམས་གཉིས་མེད་ཀློང་ཡངས་སུ༔ ཡུལ་དབང་ཤེས་གཞི་དག་པའི་ཚོགས༔ ཕུལ་པས་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ཤོག༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་བྱང་བུ་འོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཕྲིན་ལས་རྗེས་ཀྱི་བྱང་བུ་ནི༔ གསལ་བའི་དབྱིངས་སུ་སྤྲུལ་པ་རྣམས༔ མི་རྟོག་པ་ཡི་ངང་ལ་གཞག༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྲུབ་སྟེ༔ དབྱེར་མེད་ངང་དུ་མངོན་པར་རྫོགས༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ལྟ་བ་ཆོས་ཉིད་ཡེ་ནས་དག༔ སྒོམ་པ་བློ་ལས་འདས་པའི་ངང༔ སྤྱོད་པ་བསམ་ཡས་དགེ་བ་ཀུན༔ འབྲས་བུ་སྐུ་གསུམ་འཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ༔ བསམ་དུ་མེད་པའི་ལྟ་བ་རྟོགས༔ བརྗོད་དུ་མེད་པའི་སྒོམ་ཉམས་ལོངས༔ བླང་དོར་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་སྤྱད༔ འབྲས་བུ་ལྷུན་གྲུབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཕྲིན་ལས་རྗེས་ཀྱི་བྱང་བུ་འོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་གྱི་ནང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོ་འདུས་པ་ཆེན་པོའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་བྱང་བུ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ་འདིའང་། རབ་བྱུང་བཅུ་བཞི་པའི་མེ་སྟག་དབྱུག་པ་ཟླ་བའི་ཡར་ངོར་གཏེར་གནས་པདྨ་ཤེལ་གྱི་ཕུག་པར། ༧སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཁོ་བོ་ཅག་ལྷན་ཅིག་པར་བོད་ཁམས་བདེ་ཐབས་སུ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ཚོགས་སྒྲུབ་མདོར་བསྡུས་ཙམ་ཞིག་བགྱིས་
པའི་སྐབས་ཉེར་མཁོའི་ཆེད། མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བསྒྲིགས་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་མཁན་ཆེན་བླ་མ་པདྨ་མ་ཏིས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།
དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས་ནང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་བྱང་བུ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ།

以下是藏文的完整直译：
赐予大乐悉地，愿于无二境中任运成就。三昧耶修迭阿（藏文：ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ，梵文拟音：samaya śuddhe a，梵文天城体：समय शुद्धे अ，梵文泰卢固体：సమయ శుద్ధే అ，汉语字面意义：誓句清净阿，汉语拟音：三昧耶修迭阿）。陷入境网中之魔，收摄入诸根网中，以清净识之武器解脱，置入阿赖耶广大口中。玛拉雅帕（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄，梵文拟音：māraya phaṭ，梵文天城体：मारय फट्，梵文泰卢固体：మారయ ఫట్，汉语字面意义：杀帕，汉语拟音：玛拉雅帕）。一切显现世界诸法，享用为大乐会供，心性清净，愿证界觉双运。阿拉拉吙（藏文：ཨ་ལ་ལ་ཧོ，梵文拟音：a la la ho，梵文天城体：अ ल ल हो，梵文泰卢固体：అ ల ల హో，汉语字面意义：阿拉拉吙，汉语拟音：阿拉拉吙）。吽，清净分别念之残余，请享无执自明剩食，消除明觉本初障碍，于自解脱境中成办事业。乌其斯塔巴林达卡嘻（藏文：ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文拟音：ucchiṣṭa baliṃta khāhi，梵文天城体：उच्छिष्ट बलिंत खाहि，梵文泰卢固体：ఉచ్ఛిష్ట బలింత ఖాహి，汉语字面意义：剩余食子吃饮，汉语拟音：乌其斯塔巴林达卡嘻）。明空大乐无二之，现心无二广大境，境根识基清净会供，献之愿成界觉双运。此为会供供养纲要。三昧耶印印。
事业后续纲要：于明晰法界中化现，安置于无念境中，任运成就为大乐，圆满现证于无二境。阿阿阿（藏文：ཨ་ཨ་ཨ，梵文拟音：a a a，梵文天城体：अ अ अ，梵文泰卢固体：అ అ అ，汉语字面意义：阿阿阿，汉语拟音：阿阿阿）。见解法性本来清净，修行超越思维之境，行为无量一切善，为获三身果而回向。证悟不可思议见解，享受不可言说修证，行持无取舍之行，愿获任运成就吉祥。此为事业后续纲要。三昧耶印印。
正法大圆满三部之内部本尊忿怒尊大集之生起次第及纲要编排，于十四胜生火虎挥杖月上弦，在莲花水晶洞圣地，与七世化身大伏藏师仁波切及我等共同为藏地安乐而做简略甘露药物会供之际，为应需而由湖生上师欢喜仆人麦彻旺波编排，由大堪布上师贝玛玛提担任书记，愿成善妙。吉祥！
正法大圆满三部中内部本尊忿怒尊生起次第及纲要汇编。



དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས་ནང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་བྱང་བུ་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་པ།

以下是藏文的完整直译：
正法大圆满三部中内部本尊忿怒尊生起次第及纲要汇编。


